|
طناز طنز و ادب
| ||||||
|
مردم برای بیان این نظر که گویش برخی از واژهها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه میتواند نازیبا و نچسب باشد، جملهی انگلیسی (I Shall have) به معنی من خواهم داشت را به مسخره هشلهف خواندهاند تا بگویند ببینید گویش این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژه مسخرهآمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه پارسی و چه بیگانه) به کار میبرند. ادامه مطلب [ شنبه 9 بهمن ماه سال 1389 ] [ 09:30 ] [ سید رضا ضیائی ]
این کلمه از واژهی روسی (Cossani Fossani) به معنی آرایش شده و شیکپوشیده گرفته شده است. ادامه مطلب [ یکشنبه 19 دی ماه سال 1389 ] [ 13:57 ] [ سید رضا ضیائی ]
زپرتی
ادامه مطلب [ پنجشنبه 16 دی ماه سال 1389 ] [ 18:53 ] [ سید رضا ضیائی ]
[ پنجشنبه 11 آذر ماه سال 1389 ] [ 16:08 ] [ سید رضا ضیائی ]
کرسی شعر یا ....؟ برخی از واژه ها گاهی آنقدر تغییر شکل می یابند که پیدا کردن ریشه آن مشکل و گاه غیر ممکن می شود
ادامه مطلب [ شنبه 15 آبان ماه سال 1389 ] [ 10:35 ] [ سید رضا ضیائی ]
[ یکشنبه 3 مرداد ماه سال 1389 ] [ 22:37 ] [ سید رضا ضیائی ]
[ یکشنبه 20 تیر ماه سال 1389 ] [ 09:54 ] [ سید رضا ضیائی ]
[ چهارشنبه 16 تیر ماه سال 1389 ] [ 12:06 ] [ سید رضا ضیائی ]
|
||||||
| [ طراحی : ایران اسکین ] [ Weblog Themes By : iran skin ] | ||||||